Monday 18 December 2017

Wietnam forex przepisy


Korzystając z tej witryny uważasz, że przeczytali i zgodzili się na następujące warunki i zasady. Poniższa terminologia dotyczy niniejszych Warunków, Oświadczenia o Ochronie Danych Osobowych oraz Zastrzeżenia Oświadczenia oraz wszelkich Klientów Umowy, Ty i Ty odnosi się do Ciebie, osoba uzyskiwanie dostępu do niniejszej witryny internetowej i akceptowanie zasad i warunków Firmy Firma, O nas, My i My odnosi się do naszej Firmy, Stron lub Nas, odnosi się zarówno do Klienta, jak i do siebie, albo do Klienta lub do nas samych. Wszystkie terminy odnoszą się do zaoferować, akceptować i rozważyć zapłatę niezbędną do podjęcia procesu naszej pomocy Klientowi w sposób najbardziej odpowiedni, czy to przez formalne spotkania o ustalonym czasie trwania, czy też w jakikolwiek inny sposób, w celu wyraźnego zaspokojenia potrzeb Klienta pod względem świadczenia usług określonych produktów Spółki, zgodnie z prawem angielskim oraz, z uwzględnieniem i z zastrzeżeniem, Stosowanie powyższej terminologii lub innych słów w liczbie pojedynczej, mnogiej, kapitalizacja i / lub ona / ona są uznawane za wymienne, a tym samym odnoszące się do nich. Jesteśmy zobowiązani do ochrony Twojej prywatności Upoważnieni pracownicy w firmie na zasadzie wiedzy potrzebują tylko informacji zebranych od klientów indywidualnych Ciągle sprawdzamy nasze systemy i dane w celu zapewnienia jak najlepszej obsługi naszych klientów Parlament stworzył szczególne wykroczenia przeciwko nieuprawnionym działaniom przeciwko systemom komputerowym i dane Zbadamy takie działania w celu ścigania i / lub podjęcia postępowania cywilnego w celu odzyskania odszkodowania wobec osób odpowiedzialnych. Jesteśmy zarejestrowani na mocy Ustawy o Ochronie Danych Osobowych 1998 i jako takiej, wszelkie informacje dotyczące Klienta i ich odpowiednich Dokumentacji Klienta mogą być przekazywane osobom trzecim. Dokumenty Klienta są uważane za poufne, a zatem nie będą ujawniane osobom trzecim, innym niż Finansowanie Magnatów, jeśli prawnie wymagane do tego do właściwych organów. Nie będziemy sprzedawać, dzielić się, o r przekazać dane osobowe osobom trzecim lub używać adresu e-mail w przypadku niechcianej korespondencji. Wszelkie e-maile wysyłane przez tę firmę będą związane wyłącznie z dostarczaniem uzgodnionych usług i produktów. Zastrzeżenie. Wyłączenia i ograniczenia Informacje na tej stronie internetowej są na zasadach obowiązujących w najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo, niniejsza firma wyklucza wszelkie oświadczenia i gwarancje odnoszące się do tej witryny i jej zawartości lub które są lub mogą być świadczone przez jakiekolwiek podmioty stowarzyszone lub inną osobę trzecią, w tym w odniesieniu do wszelkich niedokładności lub zaniechania w tej witrynie i / lub w piśmie firmy i wyłącza wszelką odpowiedzialność za szkody wyrządzone lub związane z korzystaniem z niniejszej witryny internetowej Obejmuje to, bez ograniczeń, bezpośrednie straty, utratę działalności gospodarczej lub zyski, niezależnie od tego, czy strata takiej zyski były przewidywalne, pojawiły się w normalnych okolicznościach lub poinformowałeś tę firmę o możliwości takiej potencjalnej utraty, szkody wyrządzonej Twoim współpracownikom mputer, oprogramowanie komputerowe, systemy i programy oraz dane na jego temat lub jakiekolwiek inne bezpośrednie lub pośrednie szkody wtórne i wtórne Finanse Magnety nie wykluczają odpowiedzialności za śmierć lub uszkodzenie ciała spowodowane przez zaniedbanie Powyższe wyłączenia i ograniczenia mają zastosowanie tylko w zakresie dozwolonym Używamy adresów IP do analizowania trendów, administrowania witryną, śledzenia ruchu użytkowników i zbierania szerokich informacji demograficznych na potrzeby zagregowanego użytku. Adresy IP nie są powiązane z danymi osobowymi Dodatkowo, dla celów administrowanie systemami, wykrywanie wzorców użytkowania i rozwiązywania problemów, nasze serwery internetowe automatycznie logują standardowe informacje o dostępie, w tym typ przeglądarki, czas dostępu, poczta otwarta, URL żądany i adres URL zlecenia. Informacje te nie są udostępniane osobom trzecim i są używane tylko w tej firmie na potrzeba know-how Każda indywidualnie zidentyfikowana informacja dotycząca tego da ta strona nigdy nie będzie używana w jakikolwiek inny sposób niż opisana powyżej bez twojej wyraźnej zgody. Jak podobne do najbardziej interaktywnych witryn sieci Web tej witryny firmy lub dostawcy usług internetowych korzysta z plików cookie, aby umożliwić nam uzyskiwanie informacji o użytkownikach podczas każdej wizyty Cookies są używane w niektórych obszarach naszej witryny aby umożliwić funkcjonalność tego obszaru i łatwość obsługi dla osób odwiedzających tę stronę. Linki do tej witryny. Nie można utworzyć łącza do jakiejkolwiek strony tej witryny bez naszej pisemnej zgody Jeśli utworzysz łącze do strony tej strony robisz to na własne ryzyko, a wykluczenia i ograniczenia opisane powyżej będą miały zastosowanie do korzystania z tej witryny, łącząc się z nią. Linki z tej witryny. Nie monitorujemy ani nie przeglądamy treści stron innych stron, które są powiązane z tej strony Opinie wyrażone lub materiały pojawiające się na tych stronach nie muszą być udostępniane lub zatwierdzane przez nas i nie powinny być traktowane jako wydawcy takich opinii lub materiałów Proszę pamiętać, że nie jesteśmy odpowiedzialni za p praktyk ratyfikacyjnych lub treści tych witryn Zachęcamy naszych użytkowników do świadomości, gdy opuszczają witrynę w celu przeczytania oświadczeń o ochronie danych osobowych w tych witrynach Należy ocenić bezpieczeństwo i wiarygodność każdej innej witryny połączonej z tą witryną lub uzyskać dostęp za pośrednictwem tej witryny , przed ujawnieniem im jakichkolwiek danych osobowych Firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności za straty lub szkody w jakikolwiek sposób, w jakikolwiek sposób spowodowany ujawnieniem informacji osobom trzecim. Prawa autorskie i inne istotne prawa własności intelektualnej istnieją w odniesieniu do wszystkich tekstów związanych do usług firmy i pełnej zawartości tej strony internetowej. Wszelkie prawa zastrzeżone Wszelkie materiały zawarte w tej witrynie są chronione prawem autorskim Stanów Zjednoczonych i nie mogą być powielane, rozprowadzane, transmitowane, wyświetlane, publikowane lub emitowane bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Finansowanie Magnatów Nie wolno zmieniać ani usuwać żadnych znaków towarowych, praw autorskich ani innych informacji z kopii treść Wszystkie informacje na tej stronie mogą ulec zmianie Korzystanie z tej strony internetowej oznacza akceptację naszej umowy użytkownika Przeczytaj zapoznaj się z naszą polityką prywatności i prawnym zrzeczeniem się Wymiana walut obcych na depozyt zabezpiecza wysokie ryzyko i może nie być odpowiedni dla wszystkich inwestorów Wysokie stopień dźwigni może działać przeciwko tobie, a także podjąć decyzję o wymianie walut obcych należy dokładnie rozważyć cele inwestycyjne, poziom doświadczenia i apetyt na ryzyko Możliwość utrzymania utraty niektórych lub wszystkich inwestycji początkowych, a zatem nie powinien inwestować w pieniądze, których nie stać na stracenie Powinieneś być świadom wszystkich ryzyk związanych z obrotem dewizowym i zasięgać porady niezależnego doradcy finansowego, jeśli masz jakieś wątpliwości Opinie wyrażone w Finanse Magnety są tymi z poszczególnych autorów i nie niekoniecznie przedstawiają opinię firmy Fthe lub jej kierownictwa Finanse Magnety nie zweryfikowały prawidłowości acy lub basis-in-fact wszelkich roszczeń lub oświadczeń złożonych przez niezależnych autorów błędów i pomyłek może wystąpić Wszelkie opinie, nowości, badania, analizy, ceny lub inne informacje zawarte na niniejszej stronie internetowej, przez Finance Magnates, jego pracowników, partnerów lub współpracowników , stanowi ogólny komentarz rynkowy i nie stanowi doradztwa inwestycyjnego. Finanse Magnates nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody, w tym bez utraty zysków, które mogą powstać bezpośrednio lub pośrednio z użycia lub polegania na tych informacjach. Żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności wobec drugiej strony za nie wywiązanie się z jakiegokolwiek zobowiązania wynikającego z jakiegokolwiek porozumienia, które spowodowane jest wydarzeniem pozostającym poza kontrolą takiej partii, w tym między innymi z aktem Bożym, terroryzmem, wojną, powstaniem politycznym, powstaniem, zamieszek , niepokojem cywilnym, aktem władzy cywilnej lub wojskowej, powstaniem, trzęsieniem ziemi, powodzią lub wszelkimi innymi przypadkami fizycznymi lub spowodowanymi przez człowieka poza naszą kontrolą, co powoduje wygaśnięcie n zawarł umowę lub umowę, ani też, która mogła być racjonalnie przewidziana. Każda Strona, której dotyczy niniejsze zdarzenie, niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę i użyje wszelkich rozsądnych starań, aby przestrzegać warunków zawartych w niniejszej Umowie. każda ze Stron do nalegania na ścisłe wykonanie jakiegokolwiek postanowienia niniejszej lub jakiejkolwiek umowy lub niewykonania przez którąkolwiek ze Stron praw lub środków zaradczych, któremu przysługuje prawo, nie stanowi zrzeczenia się i nie spowoduje zmniejszenia zobowiązania wynikające z niniejszej lub jakiejkolwiek umowy Zrzeczenie się któregokolwiek z postanowień niniejszej lub jakiejkolwiek umowy nie będzie skuteczne, chyba że zostanie wyraźnie stwierdzone i podpisane przez obie Strony. Powiadomienie o zmianach. Firma zastrzega sobie prawo do zmiany tych warunków z od czasu do czasu, jak widać, a Twoje dalsze korzystanie z serwisu oznacza akceptację jakichkolwiek dostosowań do niniejszych warunków Jeśli nastąpiły jakiekolwiek zmiany w naszej witrynie Polityka prywatności poinformuje nas, że zmiany zostały dokonane na naszej stronie domowej i na innych kluczowych stronach w naszej witrynie. W przypadku jakichkolwiek zmian w sposobie korzystania z naszej witryny klienci Informacje osobiste umożliwiające identyfikację, powiadomienia pocztą elektroniczną lub pocztą dla tych dotkniętych tą zmianą Zmiany w naszej polityce prywatności zostaną opublikowane na naszej stronie internetowej na 30 dni przed wprowadzeniem tych zmian W związku z powyższym zaleca się ponowne przeczytanie tego oświadczenia. Warunki te tworzą część umowa między Klientem a samym nasem Korzystanie z tej strony internetowej i / lub dokonanie rezerwacji lub umowy oznacza Twoje zrozumienie, zgodę i akceptację, Obwieszczenia dotyczącego Oświadczenia i pełnych Warunków zawartych w niniejszym Statutowym Prawach Konsumenckich nie uległy zmianie. Finanse Magnety 2018 Wszystkie prawa zastrzeżone. Stat Bank Wietnamu zaostrza nadzór nad forex. Michael Greenberg Brokers Retail FX Poniedziałek, 07 11 2017 02 48 GMT. Vietnam czerpie zainteresowanie z handlu detalicznego forex brokerów ostatnio, ponieważ jest silna gospodarka i duży niewykorzystany rynek dla nich Większość z nich nadal działa tam, podobnie jak działają w Chinach za pośrednictwem lokalnych agencji ratingowych lub poprzez marketing online, jednakże niektórzy myślą o otwarciu oddziałów lokalnych, z zastrzeżeniem ograniczeń regulacyjnych. Bank państwa wietnamskiego w dniu dzisiejszym wezwał do banków zagranicznych ściśle przestrzegać przepisów o działalności handlowej w walutach obcych. Niektóre dyrekcje generalne i dyrektorzy oddziałów banków zagranicznych lub 100 banków zagranicznych inwestują w obowiązujące przepisy dotyczące lokalnego zarządzania walutami. Dokument 8608 NHNN-QLNH wydany przez SBV mówi, że nadal istnieją kilka zagranicznych instytucji kredytowych i oddziałów banków zagranicznych posiadających obrót walutami obcymi po kursie wyższym niż pułap s et przez bank centralny. Dotyczy to skuteczności nowych polityk, stabilności rynku walutowego oraz działalności gospodarczej lokalnych kredytodawców - mówi dokument. Aby zaradzić sytuacji, inspekcje bankowe i agencje nadzoru będą sprawdzać transakcje w walutach obcych z klientami przeprowadzanymi za pośrednictwem rynek międzybankowy w wielu zagranicznych bankach i oddziałach. Vietnam Forex rules. FROM EKONOMICZNYM UNIWERSYTETEM Inteligencji. Rząd niedawno podjął dwa główne kroki w kierunku wyeliminowania kontroli walutowych przyjętych w następstwie azjatyckiego kryzysu finansowego w latach 1997-98. Pierwszą była decyzja 07 banku centralnego z dnia 26 stycznia 2006 r. W banku centralnym z mocą od dnia 1 czerwca 2006 r. Decyzja 07 znosi decyzję 319 z dnia 29 września 1998 r., Która wymaga dziennych sprawozdań instytucji finansowych dotyczących wpływów i płatności w walutach obcych w wysokości 50 000 USD lub więcej w tym przelewów międzybankowych przez klienta Ta zmiana spowoduje usunięcie ostatnich wymagań dotyczących sprawozdawczości, z wyjątkiem tych wprowadzony przez nowy system przeciwdziałający praniu pieniędzy wprowadzony w 2005 r., patrz poniżej. Drugie posiedzenie Zgromadzenia Narodowego przyjęło długo oczekiwane nowe rozporządzenie w sprawie walut obcych, rozporządzenie 28 z dnia 13 grudnia 2005 r., z mocą od 1 czerwca 2006 r. Rozporządzenie 28 uchyli się wypełnienie luki Stopa 63 z dnia 17 sierpnia 2005 r., która zaczęła się odnosić do tych samych kwestii Nowa ustawa zagwarantuje Wietnamowi zobowiązania wobec Międzynarodowego Funduszu Walutowego na mocy art. VII dotyczącego swobody transakcji w rachunku bieżącym wymóg zezwolenia osobom mającym miejsce zamieszkania lub osobie niebędącej rezydentem na nabywanie, przekazywanie i przekazywanie obcej waluty przez banki w miejscu, uproszczona zostanie procedura wydawania zezwoleń na rozmaite konkretne transakcje bieżące. 28 definiuje pośrednie inwestycje zagraniczne jako rodzaj transferu kapitałowego po raz pierwszy, ale nie zmienia warunków Inwestycja pośrednia to wtedy, gdy a osoba niebędąca rezydentem nabywa lub sprzedaje papiery wartościowe i inne papiery wartościowe, a także uczestniczy w kapitale lub nabywa akcje w formach określonych prawem wietnamskim, ale nie uczestniczy w zarządzaniu przedsiębiorstwem tej samej definicji zawartej w nowej ustawie o inwestycjach Jak wcześniej, kapitał własny w walutach obcych dla takich transakcji musi być wymieniony na akcje, a zyski w walucie muszą być wymieniane na walutę obcą w celu odprowadzania za granicę Rozporządzenie 28 umożliwi także osobom pobieranie kredytów zagranicznych i umożliwia organizacjom kredytowym swobodnie udzielanie pożyczek podmiotom zagranicznym oraz inne organizacje gospodarcze, aby to zrobić z uprawnionymi przez rząd osobami, pozostaną zabronione w zakresie udzielania takich pożyczek Tak jak poprzednio, transakcje walutowe na terytorium Wietnamu pozostają bardzo ograniczone, mogą odbywać się tylko za pośrednictwem autoryzowanych instytucji kredytowych poniżej w rozdziale Rozporządzenie nr 28, instytucje kredytowe będą mogły zarejestrować się w centrali bank po raz pierwszy uczestniczyć w rynku walutowym, nie będzie już wymagane odrębne zatwierdzenie transakcji walutowych przez instytucje bankowe, a inne instytucje będą mogły ubiegać się o licencję na prowadzenie operacji walutowych Źródła kapitałuWszystko kaucji w walutach obcych przez osoby złagodziło decyzja SBI z dnia 29 czerwca 2005 r. Z dnia 15 lipca 2006 r. W sprawie prowadzenia środków pieniężnych przez osoby wjeżdżające do Wietnamu lub opuszczające Wietnam Wielkość tej kaucji wzrosła z 3 000 do 7 000 jeśli w dolarach lub równowartości w innej walucie, a od D5 do D15m, jeśli w walucie lokalnej. Zawartość handlu zagranicznego na rynku walutowym obcych walut od 1994 r. Rynek ma umożliwić bankom handel w walucie obcej z wzajemnie regulować wielkość obcej waluty na rynku i dostosować wartość dolara do rządowej polityki monetarnej. Rząd ustawia offi cialny kurs walutowy według uśrednionej stopy z poprzednich dni transakcji międzybankowych Ten system indeksowania indeksowania tworzy pasmo obrotu, które pozwala na realizację transakcji wymiany dolara w obrębie 0 1 powyżej lub poniżej oficjalnej stawki. do 0 25 w 2002 r. Do dnia 15 maja 2002 r. Wietnam wymagał natychmiastowej konwersji 40 wpływów uzyskanych w walutach obcych za pośrednictwem bieżącego obrotu na rachunek bankowy w decyzji nr 61 zmniejszył tę kwotę do 30 To dotyczy wietnamskich organizacji gospodarczych, przedsiębiorstw zainwestowanych w zagraniczne strony kontrakty na współpracę, oddziały zagraniczne i kontrahenci zagraniczni Poprzednia informacja wskazała, że ​​wymóg ten może zostać zerwany, a to może się zdarzyć w dłuższym okresie. Bank Centralny Wietnamu SBV ponownie wprowadził mechanizm wymiany na rynku międzybankowym w lipcu 2001 r. Decyzja 893 z 17 lipca, po upływie trzyletniego okresu, w którym został on zabroniony Mechanizm ten pozwala SBV na zakup lalek banków komercyjnych ars w cenach spot i odsprzeda ich bankom po danym okresie czasu Mechanizm początkowo wpłynął na problemy, a banki twierdzą, że kursy spotowe były zbyt wysokie, a transakcja zamiany zajęła zbyt długo, aby wykonać SBV wydała zestaw ustalonych stawki za transakcje zamiany swapów w sierpniu 2002 r., a następnie w październiku gwarantowały przeprowadzenie wszystkich swapów w ciągu jednego dnia. Banki z krajów trzecich miały tendencję do większego problemu z przeprowadzaniem transakcji swapowych, ale w celu ułatwienia im, SBV swap stopy procentowej 1 listopada 2003 r. Dzięki zwróceniu uwagi na rozszerzenie obsługi banków i udzielanie przedsiębiorstwom, w szczególności lokalnych, mających więcej opcji oprocentowania w celu zabezpieczenia się przed ryzykiem stopy procentowej, SBV zezwala stronom na wymianę stóp procentowych na zmienne stopy procentowe i vice versa Rozporządzenie stosuje się tylko do instytucji kredytowych posiadających kapitał zakładowy przekraczający 2,200 mld US 12 7 mln EUR, które ustaliły już proces swapów, a także pożyczki denominowane w walutach obcych lub w walutach obcych Instytucje kredytowe muszą zarabiać na swych umowach swapowych w przypadku, gdy ponoszą straty, całkowite straty nie mogą przekraczać 5 kapitału zakładowego instytucji, w przypadku gdy usługi swapowe dotyczące pożyczek w walutach obcych muszą uzyskać już licencję od centralnego bank umożliwiający im prowadzenie działalności w zakresie wymiany walut Klienci mogą obejmować inne lokalne i zagraniczne instytucje kredytowe oraz firmy posiadające powiązania kredytowe z instytucjami kredytowymi Bank centralny przewidział również, że maksymalny czas na zawarcie umowy o stopie procentowej wynosi pięć lat, a całkowite udzielanie pożyczek na podstawie umów swapowych nie może przekroczyć 30 kapitału pożyczającego banku pożyczkodawcy. 648 z dnia 28 maja 2004 r. złagodziła dopuszczalne warunki transakcji forward i swapów z minimum 7 dni i maksymalnie 180 dni do minimum trzy dni i maksymalnie 365 dni Decyzja umożliwiła bankom także swobodne zawieranie umów z klientami na swapie terminowym r jedli między dolarami i dolarami amerykańskimi, o ile nie przekraczają stawki opartej na następującej formule: kurs ryczałtowy w dniu podpisania transakcji różnica między bieżącą publikowaną roczną stopą procentową a stawką docelową federalnych funduszy Bank Rezerw Federalnych Stanów Zjednoczonych i warunki umowy Decyzja 1452 z dnia 10 listopada 2004 r. Reguluje transakcje terminowe, transakcje terminowe i transakcje swapowe oraz tworzy po raz pierwszy opcje umożliwiające dokonywanie transakcji walutowych między dwoma walutami obcojęzykowymi, nieobejmujące decyzji o walucie 1452, także uproszczonej a także złagodzenia kontroli nad walutą obciąŜoną bankami, a konkretne licencje na prowadzenie transakcji na miejscu, forward i swap w walutach obcych nie są juŜ wymagane. Citibank był pierwszym zagranicznym bankiem uprawnionym do oferowania tych usług, a od marca 2005 r. został upowaŜniony do przeprowadza transakcje swapów procentowych pomiędzy dolarem a dolarem dla klientów korporacyjnych i banków komercyjnych dla transakcji swapowych i terminowych ustalono na poziomie 3-365 dni. W dniu 61 kwietnia 2001 r. rozszerzono zakres transakcji, dla których przedsiębiorstwa inwestycyjne zagraniczne przedsiębiorstwa typu FIE mogą kupić walutę obcą w celu uwzględnienia transakcji dotyczących transakcji kapitałowych oraz transakcji na rachunku bieżącym prawo FIE do zakupu waluty obcej zależy od zdolności banku do dostarczenia tej waluty w tym konkretnym czasie, chyba że FIE należy do priorytetowej listy specjalnych, głównie projektów infrastrukturalnych, których prawo do objęcia walutą jest gwarantowane przez rząd. Od stycznia 2001 r. zagraniczni inwestorzy mogli kupować obce waluty w wyznaczonych bankach w Wietnamie bez zezwolenia SBV Do zwykłych rachunków walutowych mogą być wykorzystywane zwykłe rachunki walutowe i nie wymagają zgody regulacyjnej. Ale specjalne, odrębne konto bankowe w walutach obcych jest wciąż wymaganych do prowadzenia pewnych transakcji kapitałowych, w tym przybrzeżnych transferów kapitału prawnego, zysków i dochodów ffshore średnioterminowe spłaty pożyczek oraz wypłaty i depozyty w walutach obcych Dodatkowe specjalne konto zwane rachunkiem depozytowym w walutach obcych może zostać otwarte w celu otrzymania kapitału pożyczki zagranicznej, spłaty kredytów zagranicznych lub po prostu na wniosek zagranicznego kredytodawcy W tym celu można użyć konta bankowego offshore, ale wymagane jest zezwolenie SBV. FIE z siedzibą w Wietnamie z oddziałami lub biurami offshore mogą również otworzyć rachunek bankowy w strefie przybrzeżnej, ponieważ mogą budować projekty transferowe o specjalnych wymaganiach Zezwolenie może być udzielone w innych okoliczności na zasadzie jednostkowych przypadków. Najbardziej oficjalny list SB6 z dnia 6 czerwca 2001 r., praktycznie żaden z ograniczeń dotyczących dochodów, transakcji płatniczych i wymiany walut obcych nie ma zastosowania do spółek działających w strefach wywozu. Rada 1550 z dnia 6 grudnia 2004 r. reguluje przelewy środków do Wietnamu na zakup papierów wartościowych na giełdzie, przeliczanie waluty obcej na dolary i dolary na walutę obcą na takie zakupy, otwarcie g oraz wykorzystanie rachunków banków płatniczych w tym celu oraz przelewy zagraniczne związane z takimi zakupami Decyzja zachowuje nienaruszone postanowienie, że fundusze zagraniczne muszą zostać przeliczone na dolary na zakup papierów wartościowych na rynku regulowanym, a fundusze te muszą nadal odbywać się w wyspecjalizowanych, na żądanie rachunku papierów wartościowych w walucie obcej lub walucie obcej w przedsiębiorstwie zajmującym się handlem papierami wartościowymi prowadzonym w autoryzowanym banku, chociaż może to obejmować banki lokalne oprócz zagranicznego banku depozytariusza Główne reformy na mocy decyzji 1550 obejmują uchylenie jednorazowego kredytu, letnie ograniczenie przekazywania zagranicznych funduszy inwestycyjnych przekazanych na takie rachunki handlowe papierów wartościowych oraz znaczne obniżenie dokumentacji wymaganej do przelewu środków na i poza takie księgi rachunkowe Wydaje się, że decyzja 1550 będzie obowiązywać zgodnie z nową ordynacją walutową, wchodzi w życie z dniem 1 czerwca 2006 r., chociaż wymóg wykorzystania rachunków papierów wartościowych pozostaje mroczny i może być adresowany ed przez wprowadzenie w życie rozporządzeń przed wejściem w życie nowego rozporządzenia. W lipcu 2005 r. rząd założył w lipcu 2005 r. Centrum Depozytów Papierów Wartościowych w Wietnamie, aby zarejestrować, działać jako depozytariusz i świadczyć usługi związane z handlem papierami wartościowymi. W kwietniu 2006 r. 14 firm papierów wartościowych i sześciu banków, w tym dwa banki zagraniczne Deutsche Bank i Citibank świadczące usługi powiernicze za pośrednictwem VSDC. W czerwcu 2005 r. Rząd po raz pierwszy przeniósł się do systemu antyseptycznego, zgodnie z dekretem 74, z mocą od sierpnia 1 grudnia 2006 r. Dekret 74 definiuje pranie brudnych pieniędzy jako postępowanie osoby fizycznej lub organizacji szukającej sposobów legalizacji aktywów uzyskanych w wyniku przestępstwa, za pomocą jednej z następujących metod. Uczestniczenie bezpośrednio lub pośrednio w transakcji obejmującej aktywa otrzymane z przestępstwa. , przekazywanie, przeliczanie, przydzielanie, transportowanie, wykorzystywanie lub przenoszenie pieniędzy granicznych lub aktywów uzyskanych jako res za przestępstwo popełnienia przestępstwa w wyniku projektu lub robót budowlanych, wnoszenia wkładu finansowego do przedsiębiorstwa lub szukania innych sposobów ukrycia lub utrudnienia weryfikacji prawdziwego źródła i charakteru lub miejsc i procesu przemieszczania lub własności pieniędzy lub majątek uzyskany z przestępstwa. Dekret ma zastosowanie do zagranicznych i wietnamskich osób fizycznych i organizacji, a także bezpaństwowców, którzy zamieszkują lub działają w Wietnamie, którzy prowadzą transakcje z lub świadczą usługi klientom, które obejmują transakcje pieniężne lub inne transakcje w Wietnamie zagranicznych osób fizycznych i organizacji, które nie zamieszkują lub działają w Wietnamie, ale którzy prowadzą transakcje z lub świadczą usługi klientom z Wietnamu, które dotyczą transakcji dotyczących pieniędzy lub aktywów odbywających się w kraju. Przeniesienie podmiotów, które są zobowiązane do zwalczania i zapobiegania praniu brudnych pieniędzy, dzielą się na cztery kategorie finansowe instytucje kasynowe firmy prawnicze i prawnicy, doradcy prawni i kancelarie prawnicze, gdy c przeprowadzanie transakcji pieniężnych lub innych aktywów w imieniu klientów, jak np. poprzez rachunki powiernicze Wszystkie takie podmioty i jednostki są zobowiązane do zgłaszania SBV jednej lub kilku transakcji gotówkowych w ciągu jednego dnia łącznie D200m lub D500m w odniesieniu do transakcji z kontami oszczędnościowymi, jak również jak inne podejrzane transakcje zdefiniowane jako wykazujące jeden z 13 specyficznych cech szczegółowych określonych w dekrecie SBV jest odpowiedzialny za wydawanie okresowych suplementów do kryteriów charakteryzujących podejrzane transakcje i utworzenie Centrum Transakcji Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy Podmioty transakcyjne mają prawo odrzucać transakcje gdzie podejrzewają, że pieniądze lub aktywa są karalne lub gdy osoby fizyczne lub organizacje znajdują się na liście ostrzeżeń sporządzonej przez policję, władze mają prawo zamroŜenia kont, zapieczętowania lub przejęcia majątku oraz podejmowania innych tymczasowych środków w przypadku ukrytych dochodzeń w sprawie podejrzanych transakcji i stron zgłoszonych przez podmiot prowadzący transakcję. Nie ma ograniczeń dotyczących należności g przelewów zagranicznych Wszystkie przelewy zagraniczne w walucie obcej muszą być przeliczone na wietnamski lub zostać zdeponowane na koncie bankowym w walutach obcych w każdym przypadku, 30 wszystkich dochodów z zagranicy musi zostać przeliczone na dolary. Chociaż każde przedsiębiorstwo lub osoba fizyczna mogą otwierać rachunek walutowy, przelewy zagraniczne z takich rachunków mogą być dokonywane tylko w celu zapłaty za importowane towary i usługi. Circular 124, wydany 24 grudnia 2004 r. i weszły w życie 1 stycznia 2005 r., umożliwia inwestorom zagranicznym repatriację zysków z następujących działań. Działalność gospodarcza licencjonowana na mocy ustawodawstwa w zakresie inwestycji zagranicznych. przypisów kapitałowych, po wypełnieniu zobowiązań z tytułu podatku dochodowego od osób prawnych. ponowne zainwestowanie zysków. Zwrot podatku dochodowego lub nadpłaty. Okrągły 124 zezwala na przesiadki rocznie po zakończeniu roku budżetowego, kwartale lub semestrze po opłaceniu podatku dochodowego od osób prawnych, chyba że zostanie zwolniony z takiego podatku lub po rozwiązaniu umowy działalności gospodarczej w Wietnamie. W każdym przypadku wszystkie przelewy muszą być dokonane za pośrednictwem rachunku bankowego walut obcych zarejestrowanego w prowincjonalnej lub miejskiej oddziale banku centralnego. Szeroko zakrojone wsparcie dokumentacyjne wymaga zwykle zakupu waluty obcej w celach remontowych. Obejmuje to umowy sprzedaży oraz pozwolenia na przywóz waluty obcej potrzebnej do kupna umów na usługi w zakresie importu w celu zakupu usług offshore umowy pożyczki na spłatę pożyczek lub protokołów posiedzenia zarządu oraz zatwierdzenia uprawnień organu podatkowego do przekazania zysków. Jeśli przedsiębiorstwo zostanie rozwiązane lub rozwiązane, inwestorzy zagraniczni mają prawo transfer z zagranicy kapitał zainwestowany i reinwestowany w przedsiębiorstwie, o ile wszystkie zobowiązania podatkowe i inne zostały spełnione Jeśli kwota ta przekracza pierwotną kwotę kapitału i zainwestowanego kapitału, nadwyżka może być repatriowana tylko za zgodą organu, który wydał pierwotna licencja inwestycyjna. Dopuszcza się przynoszenie zysków, ale przestrzeganie lokalnych zobowiązań podatkowych rem aktywa podstawowe są definiowane jako różnica między całkowitymi dochodami a wydatkami, a ustawa o inwestycji zagranicznej zastąpiona ustawą z dnia 1 lipca 2006 r. jasno wymienia składniki każdego przedsiębiorstwa kierowanego na wywóz, które preferują przeniesienie zysków. z zagranicznych inwestycji w papiery wartościowe nie wymagają zatwierdzenia banku centralnego w celu dokonania wypłaty za granicę, ale dokumentacja musi zostać przedłożona do właściwego banku w celu dokonania transakcji na i poza rachunkiem handlu papierami wartościowymi, choć była ona zluzowana na podstawie decyzji z grudnia 2004 r. zobacz Wymiana i przekazywanie środków omówienie. Kolek 26 z dnia 26 marca 2004 r. uchylił podatek dochodowy od dochodu z 3-7 w odniesieniu do dochodów osiągniętych w dniu 1 stycznia 2004 r. lub później. Podatek od przekazania zysków osiągnięty przed końcem 2003 r. został zniesiony z mocą wsteczną, ale we wszystkich przypadkach przelewów, inwestorzy są zobowiązani wypełnić wyznaczony formularz i złożyć je w odpowiednim lokalnym urzędzie podatkowym w celu uzyskania zwolnienia C ircular 24 wyjaśnia także, że od 1 stycznia 2004 r. inwestorzy zagraniczni korzystający z zysków i innych dochodów z inwestycji w Wietnamie w celu podjęcia nowych lub rozbudowy inwestycji nie są uprawnieni do zwolnienia z podatku dochodowego od osób prawnych w odniesieniu do tych reinwestowanych zysków. Rokołu 08 z 18 stycznia 2001 r. zlikwidowano podatku dochodowego od osób prawnych za oddziały zagraniczne. Na mocy dekretu 38 z dnia 15 kwietnia 2003 r., umożliwiającego przekształcenie przedsiębiorstw zagranicznych inwestowanych w spółki akcyjne, zyski z przeniesienia akcji od zagranicznego inwestora założycielskiego do wietnamskiej osoby fizycznej lub spółki mogą mogą być przekazane za granicę tylko za zgodą rządu. W teorii firmy inwestujące w zagranicy nie powinny mieć problemów z dokonaniem płatności zarówno z tytułu kapitału, jak i odsetek od pożyczek zaciągniętych za granicę, o ile bank centralny państwa NHNN SBV zatwierdził pożyczkę na początku Ograniczenia SBV dotyczące zamiany obligacji walutowych sprawiają, że praktyka jest trudna, choć w ostatnich latach warunki uległy poprawie Przedsiębiorstwa nie mogą dokonywać płatności zagranicznych, jeśli nie mogą uzyskać waluty obcej, i nie ma gwarancji, że banki zawsze będą miały wystarczającą walutę objęcia takich transakcji. Finansowanie projektów z komercyjnych kredytów bankowych w Wietnamie pozostaje trudne. Decyzja BBC 1432 z listopada 2001 r. Stanowi, że kredyty zagraniczne muszą być zarejestrowane w banku centralnym w ciągu 30 dni Decyzja potępia wymóg, aby zagraniczni inwestorzy musieli poprosić SBV o zmianę warunków zarejestrowanej pożyczki zagranicznej Przepisy dotyczące decentralizacji umożliwiają oddziałom SBV poświadczenie rejestracji kredytów zagranicznych do US 10m Decyzja 980 sierpnia 2001 daje kredytobiorcom całkowitą dyskrecję w zakresie stóp procentowych i warunków ich kredytów zagranicznych. Obowiązuje 233 rozporządzenia z dnia 20 grudnia 1999 r., Ogłoszona rozporządzeniem w sprawie gwarancji rządowych dla kredytów zagranicznych przez przedsiębiorstwa państwowe i instytucje kredytowe państwowe. Ma to zastosowanie do takich pożyczek na inwestycje i projekty rozwojowe, wkład kapitałowy do wspólnego przedsiębiorstwa kontakty z zagranicą, pożyczanie i inne projekty podlegające zatwierdzeniu przez premiera Warunki wymagane w statucie muszą być spełnione w celu uzyskania gwarancji rządowej Ministerstwo Finansów jest właściwym gwarantem dla przedsiębiorstw SBV jest gwarancją dla instytucji kredytowych Decyzja określa procedury uzyskiwania gwarancji rządowej dla pożyczki zagranicznej, treści poręczenia, obowiązków Ministerstwa Finansów, SBV, Ministerstwa Sprawiedliwości oraz obowiązków gwarantowanych przedsiębiorstw i instytucji kredytowych Okólnik 9 z grudnia 2004 r., który weszła w życie z dniem 19 stycznia 2005 r., wprowadza niewielkie zmiany, wymagające rejestracji pożyczek krótkoterminowych, gdy są to przedłużenia poprzednich kredytów, a całkowity termin kredytu pierwotnego i powiększonego przekracza rok w wysokości, a nie tylko wtedy, gdy przedłużony termin przekracza rok zmiany w pożyczkach zagranicznych muszą teraz zostać dokonane w formie pisemnej, a do tego celu przewidziano nowe formy. Inwestorzy rynków w 2007 r Wietnam może zrezygnować z opłat licencyjnych otrzymanych za świadczenie usług i transferu technologii, ale kwota jest ściśle regulowana Wszelkie należności licencyjne, które oddział oparty w Wietnamie płaci spółce dominującej offshore lub oddziałowi spółki zależnej nie podlegają już potrąceniu z podatków. Od maja 2002 firmy inwestujące za granicą muszą przeliczyć 30 swoich dochodów z zagranicy z eksportu do Wietnamu Wymóg ten naraża inwestora na ryzyko związane z dewaluacją w walucie lokalnej i może skomplikować repatriację zysków w czasach ograniczonego dostępu do twardych walut Zasady nie mają zastosowania na rzecz przedsiębiorstw prowadzących działalność poza strefami wywozu. Do 2001 r. banki miały tendencję do korzystania z listów kredytowych wzrokowych LCs i LCs nie dłuższych niż 180 dni. Decyzja SBI 711 z maja 2001 r. oraz decyzja 1233 z września 2001 r. wprowadziły odroczone Lcs jako realne narzędzie dla importerów i eksporterów z Wietnamu Razem decyzje cofają wymóg, aby odroczony LC mógł zostać wydany tylko przez banki, które nie miały zaległych odroczonych należności celnych LCS Banki otwierające odroczone papiery wartościowe nie muszą już tworzyć funduszu gwarancyjnego. Zbiorowości mogą otwierać krótkoterminowe odroczone papiery wartościowe, które są dłuższe niż 12 miesięcy dla przedsiębiorstw z prawidłowy zapis kredytowy Zleceniodawca musi dostarczyć bankowi harmonogram płatności i pewną formę zabezpieczenia Wartość zabezpieczenia lub depozytu zależy od uznania banku, powyżej pewnego ustawowego minimum Zabezpieczenie może stanowić depozyt, hipotekę lub gwarancję, ale nie pożyczki bankowej lub gwarancji bankowej Bank musi dokonać płatności na rzecz odbiorcy zgodnie z harmonogramem, niezależnie od tego, czy zleceniodawca wypełnił swoje zobowiązania płatnicze Jeśli płatnik nie wypełnił tych obowiązków, bank spowoduje, że płatnik ma dłużnika. zatwierdzenie banku centralnego w celu otwarcia odroczonego L / C średnio - i długoterminowego, które ma termin dłuższy niż 365 dni Maksymalne opłaty za otwarcie odroczonej LC wynoszą 2% rocznie od wartości LC's Przyjmowanie płatności e opłata wynosi 2 zaakceptowanej płatności. Doradza się zazwyczaj bankom z siedzibą w Hanoi i Ho Chi Minh City, którzy zajmują się LCs, ponieważ banki poza metropolią nie są w stanie obsłużyć tych transakcji. Handlowcy powinni również zapewnić, aby LC wyraźnie uznane za anulowane w przypadku, gdy bank może je anulować w dowolnym momencie lub nieodwołalne. Banki w walutach obcych rezerwują niektóre wietnamskie banki komercyjne, głównie pięć państwowych banków komercyjnych oraz niektóre banki akcyjne, w celu świadczenia usług potwierdzania i reasekuracji w ramach LC, a także zapewniają pomoc techniczną dla wietnamskich partnerów w kwestiach związanych z transportem płynnym, a także informowanie inwestorów o transakcjach LC z wietnamskimi bankami. W celu sformułowania i skutecznego wdrożenia krajowej polityki pieniężnej wzmocnić zarządzanie państwem w zakresie działalności walutowej i bankowej przyczynia się do rozwoju wielosektorowego gospodarka towarowa w dążeniu do struktury rynkowej pod kontrolą państwa i orientacji socjalistycznej zapewnia t interesów państwa, a także praw i korzyści organizacji i osób fizycznych Zgodnie z Konstytucją Socjalistycznej Republiki Wietnamu wydanym w 1992 r. Ustawa ta przewiduje przepisy dotyczące Banku Banków Państw Wietnam. Artykuł 1 Postępy i funkcje państwa Bank Wietnamu. Niemiecki Bank Wietnamu skrócony, ponieważ SBV jest organem rządowym i bankiem centralnym Socjalistycznej Republiki Wietnamu. Bank Zachodni WBK SA pełni funkcję zarządzania państwem w zakresie działalności walutowej i bankowej oraz działa jako bank dla organizacji kredytowych Bank jest uprawniona do emisji pieniądza i prowadzenia usług pieniężnych na rzecz Rządu. Działania BV mają na celu ustabilizowanie wartości waluty, pomoc w zapewnieniu bezpiecznej działalności bankowej oraz zabezpieczony system organizacji kredytowych i pobudzanie rozwoju społeczno-gospodarczego zgodnie z orientacjami socjalistycznymi. SBV ma pełny status prawny i kapitał prawny będący własnością państwa, z siedzibą w Hanoi. ARTYKUŁ 2 Narodowa polityka walutowa Krajowy polityka monetarna jest częścią polityki finansowej państwa w zakresie finansów mającej na celu ustabilizowanie wartości waluty, kontrolę inflacji, częściowe pobudzanie rozwoju społeczno-gospodarczego kraju, zapewnienie obrony narodowej, bezpieczeństwo i poprawę warunków życia obywateli. Państwo jednogłośnie kontroluje wszystkie działania bankowe polityka zmierzająca do maksymalizacji krajowych zasobów energetycznych, a także pełne wykorzystanie tych z zagranicy w celu stworzenia ogromnej siły połączonej ze wszystkich sektorów gospodarki, gwarantuje wiodącą rolę państwowych organizacji kredytowych w obszarze działalności walutowej i bankowej solidarne kierunki socjalistyczne i suwerenność narodowa rozszerzają międzynarodową współpracę i integrację i zaspokajają zapotrzebowanie na rozwój społeczno-gospodarczy, przyczyniając się do urzeczywistnienia procesu uprzemysłowienia i modernizacji kraju. Artykuł 3 Decydowanie i organizacja wdrażania krajowej polityki pieniężnej1. Zgromadzenie Narodowe decyduje i nadzoruje wdrażanie krajową politykę pienięŜną oraz roczną przewidywaną stopę inflacji w korelacji z saldem budŜetu państwa i tempie wzrostu gospodarczego.2 Prezydent w imieniu Socjalistycznej Republiki Wietnamu wypełnia obowiązki i prawa przewidziane w konstytucji i prawie w zakresie negocjacji, podpisywania , porozumienia międzynarodowe i zatwierdzanie międzynarodowych traktatów w dziedzinie waluty finansowej i działalności bankowej3. Rząd formułuje projekty dotyczące krajowej polityki pienięŜnej i przewidywanej stopy inflacji w celu przedstawienia Zgromadzeniu Narodowemu decyzji o wdroŜeniu krajowej polityki pienięŜnej w sprawie rocznej nadpodstawową podaż pieniądza i wyjaśnia cel wykorzystania tej sumy i terminu, gdy sprawozdania muszą być kierowane do Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego i podejmowania innych szczegółowych polityk i rozwiązań, aby je zrealizować. Artykuł 4 Komitet Konsultacyjny ds. Narodowego Walutowego Polityka1 Rząd ustanawia konsultacyjny Komitet Polityki Pieniężnej, konsultujący się z Rządem przy podejmowaniu decyzji w sprawie zobowiązań i praw Rządu w aspekcie polityki pieniężnej.2 Komitet Konsultacyjny ds. Krajowej Polityki Pieniężnej składa się z przewodniczącego, który powinien być wicepremierem, stały członek gubernatora SBV i innych członków, w tym przedstawiciele Ministerstwa Finansów, Ministerstwa Planowania i Inwestycji, innych powiązanych ministerstw i oddziałów oraz ekspertów w dziedzinie bankowości.3 Obowiązki i uprawnienia Komitetu Konsultacyjnego do Krajowej Polityki Pieniężnej są określone przez Rząd. Artykuł 5 Obowiązki i prawa SBV mają następujące obowiązki i prawa 1. W odniesieniu do wdrożenia funkcji zarządzania krajami. Przedkładać strategie i plany państwa dotyczące rozwoju gospodarczego. Ustalić projekt krajowej polityki pieniężnej w celu przedłożenia Rządowi do rozpatrzenia, a następnie do Zgromadzenia Narodowego w celu podjęcia decyzji n i organizują wdrażanie tej polityki opracowują strategię rozwoju systemu bankowego i wietnamskich organizacji kredytowych. Sporządzić projekty prawne i konstytucyjne oraz inne dotyczące operacji walutowych i bankowych wydawać dokumenty prawne dotyczące działalności walutowej i bankowej w zakresie banku z wyjątkiem przypadków specjalnych wydanych przez Prezesa Rady Ministrów, które wydają lub wycofują licencje na prowadzenie działalności bankowej innych organizacji decydują się rozwiązać, podzielić, oddzielić lub włączać organizacje kredytowe zgodnie z przepisami prawa. Zweryfikować i skontrolować bankowość kontroluje transakcje kredytowe z naruszeniami prawnymi w dziedzinie operacji walutowych i bankowych, zgodnie z kompetencjami banku. Kontroluj kredyty zagraniczne i spłatę długów przedsiębiorstw zgodnie z przepisami rządowymi. Przekonaj się nad sformułowaniem i nadzorem wyników realizacji międzynarodowych saldo płatności. H andle z udziałem walut obcych i złota. Udziel się i uczestniczyć w międzynarodowych traktatach z zakresu działalności walutowej i bankowej zgodnie z przepisami prawa. Jako przedstawiciel Socjalistycznej Republiki Wietnamu w międzynarodowych organizacjach monetarnych i banków po powierzeniu przez prezydenta lub rząd Przeprowadzenie szkoleń i doskonalenie działalności bankowej w zakresie badań i stosowaniu bankowego dorobku naukowego i technologicznego2. W odniesieniu do realizacji funkcji banku centralnego. Wydanie, przetrwanie, utrzymanie i transport walutowy, wycofanie, zastąpienie i zniszczenie waluty. długoterminowe instrumenty kredytowe i płatnicze dla gospodarki kraju. Direct rynku pieniężnego i prowadzenie operacji na otwartym rynku. Kontroluj rezerwy międzynarodowe i zarządzaj państwowymi rezerwami walutowymi. Struktura systemu płatniczego przez banki, prowadzenie usług płatniczych oraz kontrola dostaw urządzeń płatniczych. Pełni funkcję agenta i prowadzi usługi bankowe dla Sta Treasury. Organizise systemu informacyjnego i usług informacyjnych w bankowości3 Przestrzeganie innych obowiązków i praw zgodnie z postanowieniami prawnymi. Artykuł 6 Obowiązki ministrów organów szczebla ministerstwa, urzędów państwowych i innych państwowych organów zarządzanych przez organy centralne dla operacji bankowych.1 Ministerstwa, organy szczebla ministerialnego, urzędy państwowe i inne organy zarządzające centralnie państwem, w zakresie ich obowiązków i praw, koordynują z SBV w zakresie zarządzania państwami w zakresie operacji walutowych i bankowych2. Ministerstwo Finansów w związku z SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV. Article 7 Responsibilities of People s Councils and People s Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People s Council s and People s Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities. Article 8 Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations. Article 9 Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows.1 Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents.2 Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV s credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.3 B anking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.4 Open market operations relate to SBV s buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.5 Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.6 Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign-currency dominated payment instruments.7 Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.8 Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.9 International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitte d to conduct foreign exchange operations.10 Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.11 Lending on credit documents is a form of SBV s refinancing banks which offer loans to customers.12 Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.13 Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.14 Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.15 Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10 Apparatus structure.1 SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-con trolled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.2 Structure, obligations and rights of SBA s management apparatus is stipulated by the Government Article 11 Lead and management of SBV.1 SBA s governor abbreviated as governor is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV.2 The governor has the following obligations and rights. Instruct and organize the implementation of SBV s obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government. Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs. Act as SBA s representative with legal status. Article 12 Branches and representative offices.1 Branches are SBV s subsidiaries which must be under the governor s leadership and concentrated unified management Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor. a Control and inspect banking opera tions within appointed localities. b Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities. c Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose. d Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury. e Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.2 Representative offices are SBV s subsidiaries and act as proxies of the governor Representative offices must not conduct banking operations.3 The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV s branches and representative offices. Article 13 Subsidiary units.1 SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research, provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.2 The prime minister decides the establishment of SBV s subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14 Responsibilities of SBV s staff and officials SBV s staff and officials are obliged to observe the following stipulations.1 Assure confidentiality of SBV s and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations.2 Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed.3 Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves.4 Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank. Part 1 - Implementation of the National Monetary Policy. Article 15 SBV s responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to i mplementing the national monetary policy, SBV is responsible for.1 Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government.2 Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to market s signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government.3 Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16 Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17 Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms. Lending on credit documents. Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18 Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19 Exchange rate.1 The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.2 SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20 Required reserves.1 SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.2 The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21 Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV s cre dit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2 - Issuance of Notes and Coins. Article 22 Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is d the international symbol is VND one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23 Currency issuance. SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country s economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 Printing, casting, preserving, transporting, distributing and d estroying money.1 SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.2 SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26 Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27 Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the col lection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28 Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations.1 The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.2 The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29 Forbidden acts The following actions are forbidden.1 Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money.2 Destroying money.3 Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 Lending. SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, w hen the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31 Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32 Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33 Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4 - Opening Accounts, Payment and Cashing Operations. Article 34 Opening accounts.1 SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.2 SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks.3 SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 Payment and cashing operations. SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36 agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5 - Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations. Article 37 SBV s tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights.1 Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence.2 Confer and revoke foreign exchange operation licences.3 Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market.4 Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange.5 Control foreign exchange activities of credit organizations.6 Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 Management of State foreign exchange reserves.1 State foreign exchange reserves include. Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks. Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency. Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks. Other types of State foreign exchange.2 SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.3 The utilization of State foreign exchange to meet the State s sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.4 SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.5 The Ministry of Finance checks SBV s management of State foreign exchange r eserves in accordance with Governmental regulations. Article 39 SBV s foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6 - Information Activities. Article 40 Information receipt and provision.1 SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.2 SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41 Information publication SBV publicises information on currency and ban king operations The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV. Article 43 Legal capital SBV s legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 Financial incomes and expenses SBV s financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV s professional operations. Article 45 Difference between SBV s incomes and expenses. The difference between SBV s incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46 Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47 SBV s accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48 Auditing SBV s annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49 Fiscal year and financial reports.1 SBV s fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.2 SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam. Article 50 Banking Inspectorate. The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV s apparatus. The relationship between the Banking Inspectorat e and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51 Objects and objectives of the Banking Inspectorate.1 Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.2 The Banking Inspectorate s aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include. Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences. Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations. Suggesting meas ures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53 Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights. Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection. Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54 Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for. Showing inspection decision and inspector card. Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations. Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation. Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55 Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights. Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspectionplain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector s deeds and conclusion and the Banking Inspectorate s decision which they think are incorrect. Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate s irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56 Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit or ganizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations. Obey the Banking Inspectorate s inspection requirements. Abide by the Banking Inspectorate s decisions. Article 57 General Control.1 The General Control is a SBV s subsidiary, having duties as follows. Control operations of SBV s subsidiaries. Locally audit centrally-managed units running banking operations.2 The General Control s specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise, Reward and Violation Punishment. Article 58 Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59 Objects and transgressions.1 Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations withou t permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBV s examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.2 SBV s staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.3 In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60 SBV s competence for punishing administra tive violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61 Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.1 Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.2 During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment When receiving effective decision on clearing up complaints from State-run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decisi on or judgment. Article 62 Implementation validity.1 This law becomes effective from October 1,1998.2 The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.3 The Government, the Supreme People s Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63 Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.Chairman of the National Assembly.

No comments:

Post a Comment